"Правильный русский" - аудиоуроки
Из истории русских слов приветствия
…В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» — «Тякши лар ба?», армяне – «Барев дзез», что значит «Добро вам», азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…
Здравствуйте, друзья русской словесности и мои уважаемые слушатели. А может, с добрым днем или добрым вечером? Хотя некоторым наверняка понравилось бы такое приветствие – «Мир вам, славяне!». Впрочем, слушателям других национальностей подобная фраза может показаться слишком уж неполиткорректной. Поэтому скажу еще: «Приветствую вас!» и «Мое Вам почтение!»
В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» - «Тякши лар ба?», армяне – «Барев дзез», что значит «Добро вам», азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?». А еще есть грузинское «Гамарджоба» - «Будь прав!» или индийское «Намастэ!» - «Я приветствую бога в твоем лице!». И уж точно необычным для многих прозвучит перевод приветствия североамериканских индейцев «Ты — мое другое Я».
А что же означает русское «Здравствуйте»? Что за вопрос, скажете? «Здравствуйте» — это значит будь здоров. И будете правы. Но только отчасти.
Оказывается, знакомая всем с младых ногтей русская форма приветствия сложилась всего лишь в конце 17 века. И в основе своей она имела что-то вроде выражения «повелеваю тебе здравствовати». Присмотритесь внимательно к слову «здравствуйте». С точки зрения грамматики – это не что иное, как форма повелительного наклонения глагола «здравствовать». Правда, сегодня, когда мы желаем кому-то здоровья, так и говорим: «будь или будьте здоровы». Причем, не только чихнувшему рядом человеку.
Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной тысяча пятьдесят седьмым годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета».
А что же раньше? А раньше наши предки-славяне использовали выражение «гой еси» и обращение к человеку, которого приветствовали. Например, «Гой еси, добрый молодец!» Здесь слово «гой» — это «жить», а «еси» — «есть». И буквально эта фраза означала: «Ты сейчас есть и будь живым еще». То есть можно еще перевести как «будь здоров».
К сведению, слова изгой – родственник древнерусскому «гой». И если «гой» — это «жить, жизнь», а у этих слов были и есть антонимы (слова с противоположным значением), то «изгой» — это человек, оторванный от жизни, лишенный жизни.
Уже после крещения Руси в языке восточных славян появилось приветствие «Радуйся». В качестве примера приведу начало Песни Пресвятой Богородице: «Богородице Дево, радуйся..»
Продолжим экскурс в историческую грамматику слова «здравствуйте». Лингвисты нашли его «корни» в праславянском языке, «родителе» всех славянских языков. Потому-то «родственником» нашего «здравствуйте» является не только восточнославянское (или русское) слово «здоровье», южнославянские (в том числе болгарские, сербохорватские, словацкие) слова с корнем «здрав-», но и западнославянские с корнем «здров-». Об этом нам сообщает правило о полногласных и неполногласных сочетаниях.
Но самым интересным и удивительным, на мой взгляд, является связь всех этих слов с древнеиндийским, греческим и авестийским языками. Если уж быть точной, то «здравствуйте» первоначально состояло из двух частей:
«Sъ-» и «*dorvo-»,
где первая означала «хороший», а второе имело отношение к понятию «дерево». То есть древние славяне прочно связывали свое благополучие с деревом, но деревом, которое являлось частью большого леса-крепости.
Да, именно так. И русские, употребляя слово «здравствуйте», имели в виду гораздо больше, чем просто пожелание быть здоровым физически. «Здравствуй» для них значило: будь крепким, сильным, здоровым нравственно и духовно, выносливым и стойким перед любыми испытаниями судьбы, зрелым, надежным, свободным. И еще подразумевало происхождение из хорошего, здорового и мощного рода.
Не потому ли в употреблении слова «здравствуй» отражался и социальный статус человека? Это приветствие могли использовать только свободные и равные по положению члены сообщества. Холопам же и батракам приходилось довольствоваться «битьем чела», то есть низкими поклонами и мольбами типа «не вели казнить, вели слово молвить».
Кстати, во многих иностранных языках слов с таким смыслом, как у русского «здравствуй» нет! |
Сложившийся порядок русского приветствия сохранялся веками. Но постепенно исконный смысл слова «здравствуй» нивелировался. А в конце семнадцатого столетия к нему добавились формулы европейской вежливости: «доброе утро», «добрый день» и «добрый вечер». Тем не менее, древнерусское «здравствуйте» не исчезло из нашего с вами речевого употребления.
Возможно, оно кажется вам слишком формальным в сравнении с вышеупомянутыми пожеланиями добра и иными словами приветствия. Но ведь и ситуации в жизни бывают разными. А такое многообразие позволяет нам быть более точными в выражении своего отношения к происходящему и окружающим нас людям.
Напоследок:
Правильно говорить «Здравствуйте, все», если обращаетесь сразу к нескольким людям. «Здравствуйте всем» звучит, конечно, эмоционально и ярко, но так говорить не принято. Разве что одессит позволит себе подобный оборот.
В письмах правильно ставить запятую в фразах типа «Здравствуйте, коллеги» и «Здравствуй, Василиса». Хотя бы из уважения к тем, кому пишете.
И используйте, пожалуйста, правильный русский.
С Вами была Татьяна Черепанова.
Вам понравилось? Поделитесь с друзьями!
Дегустация стиля в онлайн-режиме «Дегустация стиля» — как принять участие
Между тем, именно это происходило в сфере национальной политики в 1990-е годы, когда группой ученых и политиков постулировалось искусственное противопоставление русского и российского . В то время чиновники получали неафишируемые указания не использовать в публичных выступлениях и официальных документах слово русский , как якобы ослабляющее единство нации.
Zlata, добрый день! Возможно, Вы правы. Мне сложно судить о том, о чем Вы пишите. В то время я училась на филологическом факультете, а потом начинала карьеру тележурналиста. Какие указания были у чиновников, не знаю. У нас, напротив, и в институте, и в редакции, к русскому языку, точнее, к тому, как мы им пользовались, были весьма высокие требования. И надо сказать, уровень грамотности был выше, чем у сегодняшних учителей и журналистов.
Для табу на все русское, я думаю, в то время были свои резоны. Не исключаю, что ошибочные. Но ведь дело не в том, что запрещают власти или разрешают, а в том, как мы сами относимся к своей культуре, к своим корням. Мы же сами с легкостью отказываемся от всего своего — песен, танцев, костюмов, принципов ведения дел, образа жизни, традиций… Так может, лучше не пыхтеть в сторону чиновников и депутатов, а самому определить, в какой системе культурологических ценностей жить и дышать?..
больше всего нравится читать и слушать грамотно составленные предложения, без ошибок, хорошо поставленную речь. Иногда слушаю некоторые московские новости, не 1 канал, и для меня как песня соловья — умеют же красиво и правильно говорить по-русски, завидую таким.
Виктор, добрый день. Спасибо за столь высокую оценку. Если Вам нравится слушать грамотную речь, то позволю себе порекомендовать поискать в Интернете записи радиоспектаклей, аудиокниг в исполнении актеров советской театральной школы. Вот где образцовое произношение!
Татьяна Черепанова! Уважаемая! Благодарю за разъяснения. Илюстрация — «Привет мартышки» добрый мультик. Само слово » Привет» не являтся приветствием. ПриВечать как и БлагоСлОвить предполагает продолжение славословия. Летопись может иметь летоисчисление от сотворения мира в З.Х., которое отменил Пётр Первый. Русский Язык вечен. Великоросов не стало после образованнейших большевиков.
Приветствую, Борис.
Спасибо Вам за внимание. Все верно — и про привет, и про привечать, и про благословить. Один момент — язык не статичен, а в силу того, что в противостоянии хорошего и плохого (в нашем контексте — грамотности и безграмотности, культуры и невежества), не всегда побеждает первое. Иначе очень многие сегодняшние нормы, а по сути — грубые нарушения правил, не стали бы равноправными с литературными.
Маленькая поправочка : Вы пишете «азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…» А в действительности у всех мусульман мира это означает — «Мир вам» или «Мир с вами».
Ас-саля́му але́йка, El — Khan Aziz.
(Я выбрала верный вариант мусульманского приветствия?)
Спасибо за поправку. Работала с авторитетными источниками, но, увы, вкралась неточность, даже, пожалуй, смысловая ошибка. Все-таки «Как дела» и «Мир вам» («Мир с вами») не одно и тоже по сути.
Как ни странно, но правил приветствия о-очень много. И в современной речевой практике некоторые меняются довольно быстро. Это ни хорошо, ни плохо. Но при общении, конечно же, нужно хотя бы ориентироваться на базовые нормы. Вот и с мусульманским приветствие не все так уж просто. Впрочем, это отдельная тема. И возможно, в будущем я еще не раз вернусь к теме культуры приветствия.
Еще раз спасибо за внимание и доброжелательность. Кстати, расскажите, пожалуйста, если возможно, как должно приветствовать мужчину-мусульманина женщине иного вероисповедания?