Имидж. PR. Эффективные коммуникации.

"Правильный русский" - аудиоуроки

Из истории русских слов приветствия

…В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» — «Тякши лар ба?», армяне – «Барев дзез», что значит «Добро вам», азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…

История русских слов приветствия


Здравствуйте, друзья русской словесности и мои уважаемые слушатели. А может, с добрым днем или добрым вечером? Хотя некоторым наверняка понравилось бы такое приветствие – «Мир вам, славяне!». Впрочем, слушателям других национальностей подобная фраза может показаться слишком уж неполиткорректной. Поэтому скажу еще: «Приветствую вас!» и «Мое Вам почтение!»

В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии.  Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?»  -  «Тякши лар ба?»,  армяне  –  «Барев дзез»,  что значит  «Добро вам»,  азербайджанцы  –  «Салам алейкум»,  то есть  «Как дела?».  А еще есть грузинское  «Гамарджоба»  -  «Будь прав!» или индийское  «Намастэ!»  -  «Я приветствую бога в твоем лице!». И уж точно необычным для многих прозвучит перевод приветствия североамериканских индейцев  «Ты — мое другое  Я».

А что же означает русское «Здравствуйте»? Что за вопрос, скажете? «Здравствуйте» — это значит будь здоров.  И будете правы.  Но только отчасти.

Оказывается, знакомая всем с младых ногтей русская форма приветствия сложилась всего лишь в конце 17 века. И в основе своей она имела что-то вроде выражения «повелеваю тебе здравствовати». Присмотритесь внимательно к слову «здравствуйте». С точки зрения грамматики – это не что иное, как форма повелительного наклонения глагола «здравствовать». Правда, сегодня, когда мы желаем кому-то здоровья, так и говорим: «будь или будьте здоровы». Причем, не только чихнувшему рядом человеку.

Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной тысяча пятьдесят седьмым годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета».

История русского языка

А что же раньше?  А раньше наши предки-славяне использовали выражение «гой еси» и обращение к человеку, которого приветствовали. Например, «Гой еси, добрый молодец!»  Здесь слово «гой» — это «жить», а «еси» — «есть». И буквально эта фраза означала: «Ты сейчас есть и будь живым еще». То есть можно еще перевести как «будь здоров».

К сведению, слова изгой – родственник древнерусскому «гой». И если «гой» — это «жить, жизнь», а у этих слов были и есть антонимы (слова с противоположным значением), то «изгой» — это человек, оторванный от жизни, лишенный жизни.

Уже после крещения Руси в языке восточных славян появилось приветствие «Радуйся». В качестве примера приведу начало  Песни Пресвятой Богородице: «Богородице Дево, радуйся..»

Продолжим экскурс в историческую грамматику слова «здравствуйте». Лингвисты нашли его «корни» в праславянском языке, «родителе» всех славянских языков. Потому-то «родственником» нашего «здравствуйте» является не только восточнославянское (или русское) слово «здоровье», южнославянские (в том числе болгарские, сербохорватские, словацкие) слова с корнем «здрав-», но и западнославянские с корнем «здров-». Об этом нам сообщает правило о полногласных и неполногласных сочетаниях.

Но самым интересным и удивительным, на мой взгляд, является связь всех этих слов с древнеиндийским, греческим и авестийским языками. Если уж быть точной, то «здравствуйте» первоначально состояло из двух частей:

«Sъ-»   и   «*dorvo-»,

где первая означала «хороший», а второе имело отношение к понятию «дерево». То есть древние славяне прочно связывали свое благополучие с деревом, но деревом, которое являлось частью большого леса-крепости.

История русского языка

Да, именно так. И русские, употребляя слово «здравствуйте», имели в виду гораздо больше, чем просто пожелание быть здоровым физически. «Здравствуй» для них значило: будь крепким, сильным, здоровым нравственно и духовно, выносливым и стойким перед любыми испытаниями судьбы, зрелым, надежным, свободным. И еще подразумевало происхождение из хорошего, здорового и мощного рода.

Не потому ли в употреблении слова «здравствуй» отражался и социальный статус человека? Это приветствие могли использовать только свободные и равные по положению члены сообщества. Холопам же и батракам приходилось довольствоваться «битьем чела», то есть низкими поклонами и мольбами типа «не вели казнить, вели слово молвить».

Кстати, во многих иностранных языках слов с таким смыслом, как у русского «здравствуй» нет!

Сложившийся порядок русского приветствия сохранялся веками. Но постепенно исконный смысл слова «здравствуй» нивелировался. А в конце семнадцатого столетия к нему добавились формулы европейской вежливости: «доброе утро», «добрый день» и «добрый вечер». Тем не менее, древнерусское «здравствуйте» не исчезло из нашего с вами речевого употребления.

Возможно, оно кажется вам слишком формальным в сравнении с вышеупомянутыми пожеланиями добра и иными словами приветствия. Но ведь и ситуации в жизни бывают разными. А такое многообразие позволяет нам быть более точными в выражении своего отношения к происходящему и окружающим нас людям.

Напоследок:

Правильно говорить «Здравствуйте, все», если обращаетесь сразу к нескольким людям. «Здравствуйте всем» звучит, конечно, эмоционально и ярко, но так говорить не принято. Разве что одессит позволит себе подобный оборот.

В письмах правильно ставить запятую в фразах типа «Здравствуйте, коллеги» и «Здравствуй, Василиса». Хотя бы из уважения к тем, кому пишете.

И используйте, пожалуйста, правильный русский.

С Вами была Татьяна Черепанова.


Вам понравилось? Поделитесь с друзьями!

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

8 комментариев “Из истории русских слов приветствия
  • Между тем, именно это происходило в сфере национальной политики в 1990-е годы, когда группой ученых и политиков постулировалось искусственное противопоставление русского и российского . В то время чиновники получали неафишируемые указания не использовать в публичных выступлениях и официальных документах слово русский , как якобы ослабляющее единство нации.

    • Татьяна Черепанова:

      Zlata, добрый день! Возможно, Вы правы. Мне сложно судить о том, о чем Вы пишите. В то время я училась на филологическом факультете, а потом начинала карьеру тележурналиста. Какие указания были у чиновников, не знаю. У нас, напротив, и в институте, и в редакции, к русскому языку, точнее, к тому, как мы им пользовались, были весьма высокие требования. И надо сказать, уровень грамотности был выше, чем у сегодняшних учителей и журналистов.
      Для табу на все русское, я думаю, в то время были свои резоны. Не исключаю, что ошибочные. Но ведь дело не в том, что запрещают власти или разрешают, а в том, как мы сами относимся к своей культуре, к своим корням. Мы же сами с легкостью отказываемся от всего своего — песен, танцев, костюмов, принципов ведения дел, образа жизни, традиций… Так может, лучше не пыхтеть в сторону чиновников и депутатов, а самому определить, в какой системе культурологических ценностей жить и дышать?..

      • Виктор:

        больше всего нравится читать и слушать грамотно составленные предложения, без ошибок, хорошо поставленную речь. Иногда слушаю некоторые московские новости, не 1 канал, и для меня как песня соловья — умеют же красиво и правильно говорить по-русски, завидую таким.

        • Татьяна Черепанова:

          Виктор, добрый день. Спасибо за столь высокую оценку. Если Вам нравится слушать грамотную речь, то позволю себе порекомендовать поискать в Интернете записи радиоспектаклей, аудиокниг в исполнении актеров советской театральной школы. Вот где образцовое произношение!

  • Борис Журбин:

    Татьяна Черепанова! Уважаемая! Благодарю за разъяснения. Илюстрация — «Привет мартышки» добрый мультик. Само слово » Привет» не являтся приветствием. ПриВечать как и БлагоСлОвить предполагает продолжение славословия. Летопись может иметь летоисчисление от сотворения мира в З.Х., которое отменил Пётр Первый. Русский Язык вечен. Великоросов не стало после образованнейших большевиков.

    • Татьяна Черепанова:

      Приветствую, Борис.
      Спасибо Вам за внимание. Все верно — и про привет, и про привечать, и про благословить. Один момент — язык не статичен, а в силу того, что в противостоянии хорошего и плохого (в нашем контексте — грамотности и безграмотности, культуры и невежества), не всегда побеждает первое. Иначе очень многие сегодняшние нормы, а по сути — грубые нарушения правил, не стали бы равноправными с литературными.

  • El - Khan Aziz:

    Маленькая поправочка : Вы пишете «азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…» А в действительности у всех мусульман мира это означает — «Мир вам» или «Мир с вами».

    • Татьяна Черепанова:

      Ас-саля́му але́йка, El — Khan Aziz.
      (Я выбрала верный вариант мусульманского приветствия?)
      Спасибо за поправку. Работала с авторитетными источниками, но, увы, вкралась неточность, даже, пожалуй, смысловая ошибка. Все-таки «Как дела» и «Мир вам» («Мир с вами») не одно и тоже по сути.
      Как ни странно, но правил приветствия о-очень много. И в современной речевой практике некоторые меняются довольно быстро. Это ни хорошо, ни плохо. Но при общении, конечно же, нужно хотя бы ориентироваться на базовые нормы. Вот и с мусульманским приветствие не все так уж просто. Впрочем, это отдельная тема. И возможно, в будущем я еще не раз вернусь к теме культуры приветствия.
      Еще раз спасибо за внимание и доброжелательность. Кстати, расскажите, пожалуйста, если возможно, как должно приветствовать мужчину-мусульманина женщине иного вероисповедания?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>